「原住民族事務中心」 敲定牌銜族語就花三個月
苗栗縣政府去年一月設立原住民族事務中心,牌銜除了中文,還有泰雅族、賽夏族語,但光是「原住民族事務中心」八個字要如何用羅馬拼音翻譯泰雅族語呈現,就花了三個多月找部落、頭目、族語老師徵詢,最後才敲定。
苗栗縣政府組織調整,將原住民族行政處改為原住民族事務中心,因縣內原住民以泰雅族及賽夏族為主,中心的牌銜及各課室名牌除了中文標示,同時也有泰雅族語、賽夏族語。
原民中心主任陳睿炘說,原住民事務中心、行政課、經建課、主任室等傳統族語中沒有這些名詞,如何用族語表達,相當費神。
原民中心秘書柯莉莉拿出一整疊資料說,前年九月起徵詢部落頭目、長老、牧師與族語老師,因賽夏族只有一個語系較單純,很快定案。但縣內泰雅族有澤敖利、賽考列與汶水三種語系,加上羅馬拼音、字母發音、用法及語法不同,出現十多種不同版本。
柯莉莉說,泰雅族各語系代表,經過三個多月徵詢與討論,改了又改,直到今年一月廿四日搬進中心前一周,才決定採用族人較多的澤敖利語系。
陳睿炘表示,原住民族有語言但沒有自己文字,族語都是靠口語相傳、古調傳唱等方式傳承,後來才有羅馬拼音成為文字記載,但必須要會說族語才看得懂羅馬拼音的文字。如早年深山部落原住民族不曾接觸過海,族語中沒有「潮汐」等詞彙;水土保持、林業、環保、法令等技術性專業用語,族語解釋也有難度。
沒有留言:
張貼留言